1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 НАРУТО - 89 --- Перевод JP-EN от ANBU & AnimeONE, 2004-06-27 Перевод EN-RU от Last Angel, 2004-07-31 2 00:00:07,174 --> 00:00:08,884 Мы дерёмся 3 00:00:08,925 --> 00:00:11,720 Фантазёры, направляемся к вершине 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,390 Фантазёры, дерёмся, не заботясь о внешности 5 00:00:15,390 --> 00:00:18,893 Фантазёры, дерёмся за то, во что мы верим 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,857 Пройди мой путь 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,565 Здесь и сейчас 8 00:00:23,815 --> 00:00:24,149 Бум! 9 00:00:24,190 --> 00:00:26,026 Будь прямолинеен 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,152 Здесь и сейчас 11 00:00:27,402 --> 00:00:27,736 Гори! 12 00:00:29,612 --> 00:00:33,241 По трудному пути бесконечных споров... 13 00:00:33,491 --> 00:00:36,369 ...куда это ты идёшь по чужой карте? 14 00:00:36,745 --> 00:00:43,626 Красочный ворон догнал тебя, украл карту и порвал её 15 00:00:43,835 --> 00:00:50,550 Теперь раскрой своё сердце, взгляни на реальность 16 00:00:51,343 --> 00:00:57,057 Терять нечего, так что вперёд! 17 00:00:57,349 --> 00:00:59,017 Мы дерёмся 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,812 Фантазёры, направляемся к вершине 19 00:01:01,854 --> 00:01:05,482 Фантазёры, дерёмся, не заботясь о внешности 20 00:01:05,482 --> 00:01:09,027 Фантазёры, дерёмся за то, во что мы верим 21 00:01:11,280 --> 00:01:14,199 Пройди мой путь 22 00:01:12,614 --> 00:01:13,782 Здесь и сейчас! 23 00:01:13,991 --> 00:01:14,366 Бум! 24 00:01:14,407 --> 00:01:16,201 Будь прямолинеен 25 00:01:16,201 --> 00:01:17,369 Здесь и сейчас! 26 00:01:17,619 --> 00:01:17,995 Гори! 27 00:01:18,036 --> 00:01:19,788 Продолжай безжалостное веселье и зажги огонь! 28 00:01:19,788 --> 00:01:20,998 Здесь и сейчас! 29 00:01:21,164 --> 00:01:21,498 Бум! 30 00:01:21,623 --> 00:01:23,333 Будь прямолинеен 31 00:01:23,375 --> 00:01:24,585 Здесь и сейчас! 32 00:01:24,793 --> 00:01:25,169 Гори! 33 00:01:25,210 --> 00:01:26,961 Продолжай безжалостное веселье и зажги огонь! 34 00:01:27,004 --> 00:01:27,462 Бум! 35 00:01:30,882 --> 00:01:33,426 Ладно, вперёд! 36 00:01:46,272 --> 00:01:50,610 Кричишь, как ребёнок - "Вперёд", "Вперёд"... 37 00:01:51,194 --> 00:01:53,613 Какая муха тебя укусила? 38 00:01:53,905 --> 00:01:56,866 Моя тренировка ещё не окончена!!! 39 00:01:56,866 --> 00:01:58,827 В ней же всего три шага. 40 00:01:59,452 --> 00:02:02,789 Я прошёл только два. 41 00:02:04,666 --> 00:02:07,293 Третий шаг ты можешь освоить по дороге. 42 00:02:07,961 --> 00:02:09,379 Что, правда? 43 00:02:14,050 --> 00:02:14,968 Воздушный шар? 44 00:02:15,385 --> 00:02:15,927 Эй. 45 00:02:22,350 --> 00:02:23,268 Ну и... 46 00:02:23,935 --> 00:02:24,894 Это обычный воздушный шар. 47 00:02:27,230 --> 00:02:29,232 Первый шаг - вращение. 48 00:02:30,525 --> 00:02:32,360 Второй - сила. 49 00:02:34,529 --> 00:02:38,366 А третий шаг - вот это. 50 00:02:41,494 --> 00:02:42,287 ВОДНАЯ РЯБЬ 51 00:03:05,518 --> 00:03:07,437 Что значит "это"??? 52 00:03:09,481 --> 00:03:12,734 Со стороны может показаться, что я просто держу шар в руке, но... 53 00:03:13,068 --> 00:03:17,197 Но что? Ничего ведь не происходит. 54 00:03:17,697 --> 00:03:21,368 Давай я сделаю то же самое левой рукой. 55 00:03:23,787 --> 00:03:27,082 Посмотрим, что происходит в шаре. 56 00:03:31,211 --> 00:03:32,545 Вау... 57 00:03:32,545 --> 00:03:35,507 Чакра вращается в разных направлениях всё быстрей и быстрей. 58 00:03:35,507 --> 00:03:38,176 Но сохраняет идеальную сферическую форму. 59 00:03:39,052 --> 00:03:39,803 Выглядит будто... 60 00:03:40,303 --> 00:03:42,639 Выглядит будто это небольшой тайфун, да? 61 00:03:44,599 --> 00:03:49,604 Значит, то же самое происходит и в правой руке? 62 00:03:50,271 --> 00:03:52,899 Именно. 63 00:03:55,777 --> 00:03:56,403 Потрясно... 64 00:03:57,320 --> 00:04:02,784 Он вращает так много чакры, но шар не двигается. 65 00:04:04,202 --> 00:04:08,289 Он использует даже бОльшие силы, чем когда я лопнул резиновый мяч, и скорость вращения просто невероятна... 66 00:04:08,873 --> 00:04:09,833 Слушай сюда. 67 00:04:09,833 --> 00:04:14,212 На третьем шаге ты должен использовать способности, которые ты получил на первых двух шагах, на все 100 процентов... 68 00:04:14,212 --> 00:04:15,505 ...и удержать его. 69 00:04:18,842 --> 00:04:23,221 Другими словами, тебе нужно держать скорость и силу вращения чакры на максимуме. 70 00:04:23,888 --> 00:04:27,350 Представь себе тонкий слой внутри шара,.. 71 00:04:27,350 --> 00:04:30,228 ...и вообрази, что ты сжимаешь чакру внутри этого слоя. 72 00:04:34,399 --> 00:04:35,650 Теперь я понял! 73 00:04:36,401 --> 00:04:40,363 Цель этого урока - сдерживать силу вращения, которую я освоил в предыдущих двух уроках... 74 00:04:40,363 --> 00:04:43,116 ...и при этом не лопнуть шар, да? 75 00:04:44,617 --> 00:04:46,870 Ты сообразительней, чем обычно. 76 00:04:49,789 --> 00:04:53,585 Подожди, а зачем это нужно? 77 00:04:56,254 --> 00:04:58,423 Затем. 78 00:04:59,966 --> 00:05:00,633 Смотри. 79 00:05:01,176 --> 00:05:04,012 Если ты сделаешь так после первых двух шагов... 80 00:05:15,732 --> 00:05:19,277 А сейчас ты увидишь, что произойдёт, когда ты освоишь третий шаг. 81 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Вот что произойдёт! 82 00:05:49,683 --> 00:05:55,522 Если ты сможешь удержать этот тайфун в руке, то сила не рассеется. 83 00:05:55,564 --> 00:05:59,484 Вращение будет быстрее и эффект будет сконцентрированнее. 84 00:06:01,152 --> 00:06:04,823 Его разрушительная сила станет абсолютной. 85 00:06:07,784 --> 00:06:09,452 Вот зачем это нужно. 86 00:06:14,374 --> 00:06:16,668 Отлично, я тоже справлюсь... 87 00:06:33,893 --> 00:06:36,896 Пока что всё нормально... 88 00:06:42,944 --> 00:06:43,236 Сейчас! 89 00:06:44,237 --> 00:06:46,197 Сейчас мне нужно её удержать. 90 00:06:48,074 --> 00:06:49,159 Удержать... 91 00:06:56,916 --> 00:06:58,084 Удержать... 92 00:07:03,506 --> 00:07:05,675 Ты не смог удержать силу. 93 00:07:05,675 --> 00:07:09,262 Ты должен использовать 100 процентов силы и вращения чакры и удерживать её. 94 00:07:09,971 --> 00:07:11,056 Ты шутишь... 95 00:07:12,057 --> 00:07:16,353 Это невозможно до тех пор, пока я не смогу контролировать всю свою силу. 96 00:07:20,231 --> 00:07:26,613 Теперь я понял... третий шаг гораздо сложнее, чем остальные. 97 00:07:27,364 --> 00:07:32,952 Я же предупреждал, что это сверхвысокая техника ниндзя класса А, которую очень непросто освоить. 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 Ну я тебе всё разъяснил. 99 00:07:38,625 --> 00:07:40,251 Потренируйся по дороге. 100 00:07:41,294 --> 00:07:41,711 Чё? 101 00:07:41,961 --> 00:07:43,338 Эй, эй! 102 00:07:43,922 --> 00:07:46,758 Не стОит так спешить. Мы можем потратить немного больше времени и... 103 00:07:46,800 --> 00:07:50,220 Мы и так потратили немало времени на лечение. 104 00:07:52,013 --> 00:07:56,351 Нет гарантии, что Цунаде надолго задержится в этом городе. 105 00:07:56,351 --> 00:07:59,229 Ч...что? Но... Но! 106 00:07:59,229 --> 00:08:04,484 Я не думаю, что она собирается встретиться с давними знакомыми и заводить долгие разговоры о старых временах. 107 00:08:05,568 --> 00:08:06,444 Давай, пошли! 108 00:08:07,278 --> 00:08:08,405 Ладно... 109 00:08:47,027 --> 00:08:50,613 Давненько не виделись, Орочимару. 110 00:08:52,032 --> 00:08:54,743 А я вас везде ищу. 111 00:08:55,160 --> 00:08:57,370 Что ты от меня хочешь? 112 00:08:58,288 --> 00:09:00,874 Только не говори, что хочешь поболтать о старых временах. 113 00:09:02,083 --> 00:09:05,837 У меня к тебе небольшая просьба. 114 00:09:07,464 --> 00:09:08,673 Его пульс учащён. 115 00:09:09,632 --> 00:09:11,885 Судя по лицу у него сильный жар. 116 00:09:11,885 --> 00:09:13,803 Наверное он сильно утомлён. 117 00:09:14,387 --> 00:09:15,847 Его руки, они... 118 00:09:19,059 --> 00:09:19,934 Цунаде-сама. 119 00:09:21,770 --> 00:09:24,189 Должно быть вы уже догадываетесь... 120 00:09:24,189 --> 00:09:25,398 Попроси кого нибудь ещё. 121 00:09:26,066 --> 00:09:27,942 Я уже давно не занимаюсь медициной. 122 00:09:28,693 --> 00:09:30,070 Мы не можем этого сделать. 123 00:09:31,196 --> 00:09:33,782 Вы можете хотя бы оценить серьёзность раны. 124 00:09:34,449 --> 00:09:36,785 Никто больше не вылечит эти руки. 125 00:09:38,286 --> 00:09:42,207 Легендарная саннин, которая заслужила славу, как специалист в медицине... 126 00:09:42,874 --> 00:09:45,835 Цунаме-химе, только вы сможете это вылечить. 127 00:09:50,590 --> 00:09:54,094 Рана, беспокоящая ваши руки, необычна? 128 00:09:58,181 --> 00:09:59,599 Это вроде какой-то особой техники проклятия? 129 00:10:00,934 --> 00:10:03,395 Что ты натворил? 130 00:10:03,853 --> 00:10:04,729 Да ничего особенного... 131 00:10:05,605 --> 00:10:07,857 Я был ранен, когда убивал Третьего. 132 00:10:11,319 --> 00:10:12,153 Ты... 133 00:10:13,363 --> 00:10:14,155 Ты что, правда... 134 00:10:16,032 --> 00:10:19,619 Не надо на меня так таращиться. 135 00:10:20,453 --> 00:10:23,331 Ничто не вечно, в конце концов. 136 00:10:23,957 --> 00:10:25,625 Это относится и к людям. 137 00:10:31,756 --> 00:10:35,093 Ты, наверное, знаешь, о чём я говорю... 138 00:10:40,140 --> 00:10:47,147 потому что позволила умереть двум твоим любимым. 139 00:11:05,290 --> 00:11:07,125 Двум любимым? 140 00:11:10,837 --> 00:11:11,671 Ясно... 141 00:11:13,798 --> 00:11:14,841 Он задумал ужасающий план. 142 00:11:25,602 --> 00:11:30,398 Да, их смерть была ужасной. 143 00:11:30,607 --> 00:11:31,316 Ублюдок! 144 00:11:41,826 --> 00:11:44,037 Яд... скрытое оружие. 145 00:11:47,832 --> 00:11:48,291 А она быстра. 146 00:11:48,708 --> 00:11:49,751 Прочь с дороги! 147 00:11:50,126 --> 00:11:50,960 Я тебе не позволю! 148 00:11:53,463 --> 00:11:54,964 Шизуне, успокойся. 149 00:12:10,438 --> 00:12:13,817 Её спутница хороша. 150 00:12:24,828 --> 00:12:25,787 Орочимару... 151 00:12:26,663 --> 00:12:29,457 Ты такой же как и раньше. 152 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 Ты же меня знаешь. 153 00:12:38,050 --> 00:12:39,592 Хватит дурачиться. 154 00:13:04,701 --> 00:13:05,452 А она сильна... 155 00:13:07,329 --> 00:13:08,288 ...и страшна. 156 00:13:09,414 --> 00:13:11,916 Держу пари она не замужем. 157 00:13:14,127 --> 00:13:17,672 Знаешь, Цунаде вспыльчива и нетерпелива. 158 00:13:17,673 --> 00:13:19,091 [Город Танзаку] 159 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 Оу... 160 00:13:23,178 --> 00:13:26,098 Эй, Наруто, у тебя нет времени валяться на земле. 161 00:13:26,139 --> 00:13:30,518 Нам бы поторопиться, а то потом мы не найдём эту вспыльчивую женщину. 162 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 Эй, Извращённый Отшельник! 163 00:13:32,896 --> 00:13:35,607 Может не стоит говорить так с напрягающимся учеником? 164 00:13:35,899 --> 00:13:40,195 Заткнись. Первым делом - Цунаде. 165 00:13:42,030 --> 00:13:44,866 Блин, что с ним такое... 166 00:13:50,121 --> 00:13:56,378 Что же за женщина-ниндзя эта Цунаде... Сам Извращённый Отшельник пытается её найти. 167 00:13:59,964 --> 00:14:02,550 Надеюсь она не ушла. 168 00:14:07,597 --> 00:14:09,808 Мы пришли не для драки. 169 00:14:10,809 --> 00:14:12,560 Мы пришли поговорить. 170 00:14:14,104 --> 00:14:15,063 Поговорить? 171 00:14:15,647 --> 00:14:16,106 Именно. 172 00:14:17,107 --> 00:14:18,441 Не смеши меня! 173 00:14:22,946 --> 00:14:25,865 Я уже говорила, проваливай с глаз моих. 174 00:14:26,616 --> 00:14:28,118 Мы не можем этого сделать. 175 00:14:29,453 --> 00:14:30,287 Исчезни. 176 00:14:31,246 --> 00:14:34,582 Только вы способны вылечить руки Орочимару-самы. 177 00:14:35,625 --> 00:14:36,626 Исчезни. 178 00:14:37,460 --> 00:14:40,547 Мы не просим делать это задаром. Заключим сделку. 179 00:14:41,339 --> 00:14:44,801 Я считаю до пяти. Проваливай отсюда. 180 00:14:47,512 --> 00:14:50,766 Иначе, я избавлюсь от вас. 181 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 Пожалуйста, успокойтесь. 182 00:14:52,684 --> 00:14:54,811 Не такая уж это плохая сделка для вас. 183 00:14:54,811 --> 00:14:55,395 Пять. 184 00:14:56,438 --> 00:14:58,315 Четыре. 185 00:15:02,110 --> 00:15:02,652 Три. 186 00:15:05,363 --> 00:15:05,864 Два. 187 00:15:09,159 --> 00:15:09,784 Один. 188 00:15:11,995 --> 00:15:16,750 Я воскрешу твоих любимых братца и мужчину... 189 00:15:20,920 --> 00:15:24,132 ...с помощью изученной мной запрещённой техники. 190 00:15:41,941 --> 00:15:45,820 Ты ещё не избавилась от нас - это значит, что... 191 00:15:48,281 --> 00:15:51,076 Ты думаешь, что всё потеряно? 192 00:15:58,208 --> 00:16:01,044 Да, я знаю эту женщину. 00:16:01,461 --> 00:16:02,504 Правда? 00:16:02,546 --> 00:16:03,213 Ага. 193 00:16:04,089 --> 00:16:08,927 Она сказала, что пойдёт "туда" отыграться. 194 00:16:09,719 --> 00:16:15,266 Вращение, сила... использовать их на полную, и удерживать их. 195 00:16:16,267 --> 00:16:17,310 Эй, парень. 196 00:16:18,728 --> 00:16:21,189 Не хочешь сыгрануть? 197 00:16:21,898 --> 00:16:24,192 "Туда" это куда? 198 00:16:26,653 --> 00:16:30,407 Слушай сюда, если сумма чисел на гранях кубиков чётная, это Чу. 199 00:16:30,407 --> 00:16:32,325 Если нечётная - Хан. 200 00:16:32,325 --> 00:16:36,371 Отвали, я тренируюсь. Не отвлекай меня. 201 00:16:36,871 --> 00:16:39,749 О чём ты? Это место азартных игр. 202 00:16:39,749 --> 00:16:43,336 Хватит играть этим шариком и поиграем вот ими. 203 00:16:43,795 --> 00:16:45,296 Нет! 204 00:16:45,296 --> 00:16:48,842 У меня нет времени для игр в кости. 205 00:16:49,259 --> 00:16:51,302 Вот зануда! 206 00:16:51,302 --> 00:16:51,803 Заткнись! 207 00:16:52,303 --> 00:16:54,264 Так где это находится? 208 00:16:54,723 --> 00:16:58,518 Ты знаешь, в таком месте как здесь ничего задаром не делается. 209 00:17:06,526 --> 00:17:08,028 Давай заключим сделку. 210 00:17:08,028 --> 00:17:10,864 Если ты выиграешь, я расскажу тебе. 211 00:17:10,864 --> 00:17:13,241 Если нет - заплатишь 1000 рёу. Ну как? 212 00:17:13,700 --> 00:17:14,701 Ладно! 213 00:17:15,243 --> 00:17:17,203 Выбирай: Чу или Хан. 214 00:17:17,203 --> 00:17:18,872 Ну... 215 00:17:25,795 --> 00:17:28,757 Ладно... мне сейчас 50, так что... 216 00:17:30,175 --> 00:17:30,592 Чу! 217 00:17:31,968 --> 00:17:34,054 Если Хан - то выиграл я. 218 00:17:34,721 --> 00:17:36,598 Я открываю. 219 00:17:42,312 --> 00:17:44,356 Чёрт, 2 и 5 - Хан! 220 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Что за? 221 00:17:48,526 --> 00:17:49,903 1000 рёу... 222 00:17:52,530 --> 00:17:53,948 Отлично, Наруто! 223 00:17:56,409 --> 00:17:58,161 Похоже, я выиграл. 224 00:18:00,580 --> 00:18:03,958 Проклятье... опять не получилось. 225 00:18:07,253 --> 00:18:09,589 Удержать... 226 00:18:13,218 --> 00:18:15,178 Где бы мне поискать? 227 00:18:26,815 --> 00:18:29,609 Блин, её нигде нет. 228 00:18:40,370 --> 00:18:40,870 Я? 229 00:18:44,541 --> 00:18:45,458 Лотерея Фортуны? 230 00:18:45,959 --> 00:18:50,839 Взрослые и дети любят лотерею Фортуны. 231 00:18:51,923 --> 00:18:55,427 Вот с этой ты можешь забрать выигрыш прямо сейчас, как насчёт неё? 232 00:18:57,721 --> 00:18:59,598 [Кошелёк Наруто] 233 00:19:00,098 --> 00:19:03,393 Ты симпатичней, когда ты раздута. 234 00:19:04,436 --> 00:19:07,689 Я не ожидал, что он выиграет с первой попытки. 235 00:19:08,440 --> 00:19:11,151 Может у него талант в этих делах. 236 00:19:12,110 --> 00:19:14,821 Талант к техникам у него фиговенький, хотя... 237 00:19:15,905 --> 00:19:17,699 Хватит об этом... 238 00:19:18,783 --> 00:19:20,702 Куда пошла Цунаге? 239 00:19:21,578 --> 00:19:25,290 Я не думаю, что за это время она далеко ушла. 240 00:19:27,250 --> 00:19:30,962 Я думаю выбор невелик... надо оглядеться с высоты. 241 00:19:32,047 --> 00:19:34,841 Этот городок, должно быть, окружает зАмок. 242 00:19:35,592 --> 00:19:37,302 Если я поднимусь к самомУ замку... 243 00:19:38,053 --> 00:19:40,013 Наруто, сюда! 244 00:19:41,306 --> 00:19:42,182 Идууу! 245 00:19:51,024 --> 00:19:54,903 Ты что, не хочешь видеть тех двоих, Цунаде? 246 00:20:02,702 --> 00:20:03,411 Наваки... 247 00:20:04,454 --> 00:20:04,996 Дан... 248 00:20:14,422 --> 00:20:18,760 Что ты сделаешь, если я излечу твои руки? 249 00:20:23,556 --> 00:20:26,726 Не люблю врать,.. 250 00:20:27,769 --> 00:20:30,689 ...поэтому скажу честно. 251 00:20:37,028 --> 00:20:38,279 Эй, эй! 252 00:20:38,780 --> 00:20:40,115 Где зАмок? 253 00:20:45,412 --> 00:20:46,287 Его здесь нет. 254 00:20:49,582 --> 00:20:52,544 Я получу своё, и... 255 00:20:58,550 --> 00:21:03,513 ...в этот раз я точно разнесу Коноху.